Почему технический перевод языков требует особого отношения?
Неграмотный перевод технических текстов повышает вероятность:
• критических ошибок на стадии реализации проекта,
• простоев, срывов сроков сдачи проекта
• и связанных с этим расходов.
Привлечение неопытных специалистов (особенно при строительстве сложных промышленных объектов) и экономия средств на услугах технического перевода довольно часто приводит к:
• неприятным ситуациям с заказчиками и партнёрами,
• удару по репутации компании в деловом мире,
• дополнительным финансовым затратам.
Что такое «грамотный» технический перевод текстов?
Профессиональный перевод технических текстов требует соблюдения четырёх принципов:
• глубокого понимания смысла текста,
• точной передачи терминов определённой отрасли,
• знания тонкостей описываемых процессов и явлений
• оформления переводной документации по регламенту.
Закажите технический перевод прямо сейчас
Как работают специалисты «English WorldWide»
Над каждым техническим проектом в нашем бюро работают опытные переводчики и редакторы.
Отдел технического перевода постоянно обновляет глоссарии по различным тематикам, составляет методические рекомендации и обзоры для профильных переводчиков. Именно поэтому наши специалисты знакомы с основными требованиями по тому, как оформлять технический перевод, и при желании заказчика оформят все переведённые материалы по утвержденному образцу.
Технический перевод тщательно контролируется нашими сотрудниками: отдел контроля качества и отдел кадров оперативно формируют рабочие группы под конкретные проекты и участвуют в согласовании всей необходимой терминологии.
Алматы, Бухар Жырау 33(Весновка) , Б.Ц “Jenis”
Тел : 3170767 сот. 87079050242
|